飄天文學 > 美漫世界當宅男 > 第八百二十九章 世界語言?
  轉眼間,又是一個星期的時間過去了,小破樓內,幾個團隊與散人們依舊在忙碌著。

  對于規則的制定,各種補充條款的探討和據理力爭,以及科學技術層面的初步研究與嘗試。

  如果只是看科學技術層面的研究進度的話,華夏團隊無疑是進展最快的那一個。

  這并不是因為,智腦小武的額外照看~

  當然,照看的情況肯定是有的,但在科研探索方面,它卻并沒有去過多的插手,頂多也就是為其提供了些便利條件而已。

  比如,那兩位大廚的餐飲店,已經在小武的幫忙下,順利的開張大吉,如今已經過去了三天,生意流水還算可以。

  而國內科研團隊的研究課題,方向等,都是自己選的。

  也正如梁月此前了解到的情況一樣,他們把自身的大部分精力,都放在了對于宇宙航天相關技術的研究上。

  關于這一點,地球上過來的其它團隊基本都是一個路數。

  只是為了更好地提高研究進度,避免各團隊間的重復攻關,眾人已經在事前,先一步分配好了所負責的研究區塊。

  之所以,華夏過來的團隊的研究進展比較順利,其實不是因為團隊人員的水平高。

  能借著珍貴的名額,被派往山達爾星建立研究駐地的,都是經過精挑細選出來的絕對精英。

  各個大國研究團隊之間,大都處在同一水平線上,甚至在某種程度上,國內送來的人員水平還要稍微差了那么一點。

  真正影響研究進展的最重要因素,其實是源自于語言!

  首先要說明的一點是,山達爾星本身是不說英語的……

  之所以,眾人在與本土星球的人員之間交流無障礙,完全是因為科技發達,翻譯耳麥等器械的功能強大的原因。

  而翻譯機器這種東西,放在人們的日常交流,普通工種的生活工作中自然是夠用的,可一旦應用到了具體的專業領域,就會不可避免的出現一些不適之癥。

  英語這門語言,但凡有點認知度的地球人基本都懂,它的廣泛應用,以及取得世界語言的地位,并不是因為這玩意兒有多高級和好用。

  事實上,在地球的前沿科技圈子里,每一個新科技,技術領域的探索,每進一步,基本都伴隨著大量新鮮英語詞匯的誕生。

  為什么?

  因為英語這門語言本身就不適合用來做研究,為了適應各種新鮮事物與現象的出現,只能通過不斷地增加新詞匯,來彌補各路專家們對新領域,新事物的定義……

  經過多年的發展之后,這一套被應用在科研領域的英語,被發明出來的新名詞,詞匯等,跟人們日常交流中的英語,儼然已經不再是同一種語言。

  因為新出現的單詞,以及組合詞匯實在太多了,不是正經研究某一領域的學者,或者學習者們,根本就讀不懂相關文章所表達的含義。

  即使是同為前沿研究方向,在不同的科研領域中,各種的新造詞匯之間,也同樣難以做到共融,交流起來的障礙真是不小。

  一旦放松了學習一段時間,相關的一些文章可能就會出現讀不懂,恍如在讀天書一般的情況。

  沒辦法,一大票科研工作者們對于英語這門語言的探索和創新,那真是日新月異……

  相比之下,華夏的漢語就基本沒有這種困擾。

  地球上公認的,漢語是最難學的語言,不是因為生澀繁復,而是它足夠高級。

  如今來到了外星球,開始跟外星人的語言體系對接之后,優勢便就自然而然的體現了出來。

  谷髄</span>各種的生僻詞匯,科學前沿,陌生領域的新概念,總結和轉化起來,雖然同樣偶有不順,但基本還是逃不出對于相關漢字的排列組合。

  方便,實用,準確,而且大多時候都能叫人一目了然。

  尤其是在智腦小武的輔助之下,國內的十人組對各種詞句,概念,新詞匯的把握和理順,也基本都很順利。

  相比之下,這些個以英語為代表的字母語言體系,即使有智腦小武在也沒用。

  基本上,每接觸到一個新領域,新概念,都得重新生造一個新詞,或者一排新詞來進行表達,有時候他們自己都能弄混了。

  面對這種情況,就連托尼史塔克在旁邊看得都是一陣皺眉,愁的直撓頭皮。

  這種情況,其實已經并不是第一次發生了。

  實際上,之前幾次他們來山達爾星的時候,這位狗大戶就已經對此困境有所領略。

  后來,隨著一批從山達爾淘換的新技術和設備被運回了地球,開始正式著手研究之后才發現,英語這門語言當真是不靠譜。

  尤其是,當梁月這貨宣稱,智腦小武已經洞悉了虛擬世界的全套技術,并且史塔克這邊也從中得到了一部分資料,拿回美國之后。

  國內的與虛擬世界相關聯的產業,生產線,如今已經在如火如荼的組裝之中,大量的華夏科研小組進駐其中,開始不斷的在這一領域汲取營養,充實己身。

  在這條路上,積極地學習和探討著更多的可能性。

  相比之下,美國這邊,卻幾乎沒什么動靜~

  這其中,固然有智腦小武在旁輔助,主導了國內虛擬世界產業發展的原因,但作為科學研究最底層鏈條的語言問題,同樣是一個不可回避的主要因素。

  這還是,小武在以漢語表達體系書寫了這套科技資料,同為地球語種,漢英之間已經比較熟悉的情況下。

  相較而言,山達爾星這一文明的語言體系,其實也跟漢語類似。

  其中各種科學概念,原理,研究成果等,本就有著許多自身文明特色的語言邏輯,許多特殊詞匯,名詞,俚語等,甚至貫穿了整個文明的發展篇幅。

  這其中的每一個概念,段落和定義描述,如果對照著翻譯成英語的話,基本都需要重新生造出幾十,上百,甚至更多的單詞和詞組。

  這種情況下,也難怪老美,不列顛,乃至毛熊這邊的科學家們,一時間會感到摸不著頭腦,甚至無從下手。

  歸根結底是因為語言問題,變相的抬高了他們在對接外星科技時的入門門檻。

  所謂一步慢,步步慢。

  短時間內,一切看起來還好說。

  畢竟,現在小破樓內的幾個大國專家組們所研究的,也不過是同一個領域中,不同區塊里的問題。

  所接觸的新鮮事物,陌生科技概念還比較有限。

  等到他們所研究的領域開始不斷深入,英語的那套語言系統,也勢必就會隨之變得愈發的臃腫起來。

  盡管,目前地球上的英語科研體系已經開始有些不堪,運行乏力的跡象,但這還只是剛剛開始而已~

  ……

網頁版章節內容慢,請下載好閱小說app閱讀最新內容

請退出轉碼頁面,請下載好閱小說app 閱讀最新章節。